Лейбов: Спасибо большое, Игорь. У нас есть замечание. Это Валерий Мерлин, который полагает, что Фет более пародиен, чем его пародии, и что ритм подсказан Лермонтовым. Как ты думаешь?.. Имеется в виду «Как-то раз перед толпою…», стихотворение «Спор».
Пильщиков: Не могу судить. Я подхватил замечание о «Серенаде» у Гаспарова, поскольку по его мнению именно «Серенада» задает ореол этого размера для Фета. Но я не стал бы настаивать. Мне кажется важным, что здесь есть несомненно романсный, напевный метро-синтаксис. А насчет того, что послужило метроритмическим источником этого стихотворения, судить трудно. Вполне возможно, что оно полигенетично: Фет читал и то, и другое, и третье.
Лейбов: Да.
Алексею Козлову, который любезно предоставил мне иллюстрацию номер один мою, из «Свистка», ответит Антон Скулачёв. А сейчас Кирилл, пожалуйста, Кирилл Юрьевич Зубков.
Зубков: Здравствуйте. Я тоже один из людей, которые собирались говорить про пародии, но, честно сказать, пока это все я слушал, я немножко передумал, и все-таки мне показалось, что тут нужно говорить не о пародиях, а о контексте в целом, без которого, как мне кажется, произведение Фета не очень понятно. Точнее, на самом деле, не о контексте даже, в котором оно было впервые опубликовано, — потому что, видимо, для Фета это не особенно значимо, судя по всему, в этот момент: он не очень разбирался в московских и петербургских журналах, судя по всему, в этот период своей деятельности, — но о том, собственно, что происходит, почему его все пародируют, почему начинают, почему заканчивают и так далее, в чем эти пародисты демонстрируют поразительную стороннюю проницательность, а в чем демонстрируют исключительно собственные предрассудки.
Во-первых, я выскажу мысль, которая может показаться несколько крамольной: я абсолютно убежден, что в 1860-е гг. не было направления «чистого искусства» или «искусства для искусства» в русской литературе. Потому что когда начинают говорить об этом направлении, в качестве его представителей обычно приводят критиков, типа Дружинина, например, что Дружинин такой защитник чистого искусства — Дружинин, который постоянно, примерно в каждой статье, опубликованной в это время, повторяет, что искусство очень полезно для России, для российского общества, для воспитания граждан и т. д. И, соответственно, называть его сторонником чистого искусства, на мой взгляд, немножко странно.
Собственно, эта, если угодно, антигражданская позиция — что есть какая-то гражданская поэзия, а есть сонм ее оппонентов, которые считают, что не нужно писать на политические, злободневные и прочие темы в стихах, — вот честно говоря, все-таки очень интересно посмотреть, кто были эти оппоненты из русских поэтов 1860-х гг. Ну, я не знаю, там, Аполлон Майков, его например знают, но, например, простите, даже Писарев, главный нигилист, писал, что с Майковым он, конечно, не согласен, но уважает Майкова за его поэтическую деятельность, потому что у Майкова есть определенные гражданские убеждения и он их выражает в своих стихах. Поэтому… Короче говоря, на самом деле я думаю, что так называемое чистое искусство как направление — это во многом такая полемическая выдумка как раз сторонников совершенно не чистого искусства и вообще, так сказать, противников искусства как некоего автономного феномена, существующего по своим внутренним законам. Это выдумка тех самых людей, которых в советском литературоведении называли немножко неточно, но в принципе по-своему верно «революционные демократы». Не все они были революционные, но они действительно были весьма демократичны во всех смыслах этого слова, — то есть Чернышевского, Добролюбова и компанию, — которые действительно считали, что искусство бессмысленно и вредно рассматривать как некое автономное явление, которое функционирует по своим законам, и выступали против этого. Им, соответственно, нужно было придумать себе такого страшного противника, который вредный, считает, что искусство должно быть бесполезным, и это отстаивает. Найти такого было очень сложно — но тут подвернулся Фет! который действительно был замечателен тем, что он был крупным поэтом и видимо действительно (по крайней мере теоретически) считал, что искусство не должно обращаться к злободневным политическим вопросам. Отмечу, что при этом он постоянно писал на злободневные политические вопросы, в том числе в стихах, и делал это с довольно большой регулярностью, — но по крайней мере действительно он при этом считал, что на самом деле так неправильно. И Фет очень в этом смысле, конечно, всем им пригодился. Поэтому они взяли его старое, но при этом очень яркое по многим причинам (в том числе по тем, которые только что были прекрасно объяснены) стихотворение. То есть, мне кажется, действительно очень важно, что оно на уровне ритмическом, мелодическом, на таком уровне оно очень узнаваемо. И поэтому с ним очень удобно проделывать всякие интересные операции. И его пародировать удобно, потому что его сразу все узнАют! И соответственно, вот тут его начали активно пародировать.
Пародировать его начали в двух направлениях. С одной стороны, можно было показывать, что оно якобы бессмысленное и бессвязное, как казалось пародистам, а с другой стороны можно было разоблачать Фета, можно было говорить, что на самом деле Фет делает вид, что он не верит в злободневное искусство, а на самом деле он высказывает в своих стихотворениях какие-то мысли, просто очень вредные, поэтому ему стыдно их высказывать прямо и он их маскирует. Это вторая линия пародирования, по-моему очень яркая. И здесь, конечно, из уже демонстрировавшихся пародий мне кажется очень значима пародия, которую написал Добролюбов, «Первая любовь». Она, на мой взгляд, прекрасна.
Вечер. В комнатке уютной
Кроткий полусвет.
И она, мой гость минутный…
Ласки и привет,
Абрис миленькой головки,
Страстных взоров блеск.
Распускаемой шнуровки
Судорожный треск…
Жар и холод нетерпенья…
Сброшенный покров…
Звук от быстрого паденья
На пол башмачков…
Сладострастные объятья.
Поцелуй немой, —
И стоящий над кроватью
Месяц золотой…
По Добролюбову, стихотворение Фета маскирует эротическую сцену, которую на самом деле Фету очень хочется написать, но, видимо, неловко, и он поэтому это все скрывает. Стоит отметить, что вопрос: действительно ли в самом стихотворении Фета описан половой акт? — мне кажется, по крайней мере это возможно, судя по тому, как это написано. И, в общем, что между ними было что-то более интимное, чем поцелуи, мне кажется, это совершенно не исключено в свете того, как это написано. Хотя я не буду сильно на этом настаивать.
Так в Фете был разоблачен развратник.
Потом в Фете — уже усилиями Минаева (я считаю, совершенно блестящего, виртуозного пародиста) — был разоблачен крепостник. В этом смысле, по-моему, действительно уже упомянутые стихи Фета «Из деревни», где он, конечно, не то чтобы выступает за возвращение к крепостному праву, — Фет довольно трезво мыслил и отлично, конечно, понимал, что невозможно в 1863 году вернуть крепостное право, — но он при этом явно не сочувствует крестьянам и очень сочувствует несчастным землевладельцам, которые попали в такое неприятное положение. Он там описывает, как работник Семен с ним как-то нехорошо обошелся и не выполнил тех работ, которые обещал выполнить за вознаграждение; в его поля выгнали гусей, и они там все ему испортили, — ну и отсюда этот, я считаю, гениальный текст «Холод, грязные селенья…»:
<…>
От дворовых нет поклона,
Шапки набекрень,
И работника Семена
Плутовство и лень.
<…>
Замечательно, что, отчасти воспроизводя фетовские интонации, мы получаем в итоге речь такого вот маньяка безумного, которого Минаев показал. Минаев, по-моему, очень искусно это делает.
Что у нас получается? У нас получается в итоге — я думаю, во многом благодаря этим пародиям и такому употреблению стихотворений Фета — возникает переосмысление, что это очень красиво. То есть оно начинает осмысляться не так, как оно воспринималось в 1850 году или в конце 1840-х, когда оно сочинялось и публиковалось, не как стихотворение о сложном соотношении любовного чувства, контакта с природой и о том, как вот в этом нейтрализуется как бы «я» поэтическое, — замечательное стихотворение про любовь, где «я» нет (это вообще интересный маневр, я считаю, с синтаксической точки зрения). Это все уходит, и получается, что это очень красивое стихотворение, очень эффектное, которое, как кажется пародистам, противостоит ужасной скрываемой за ним правде жизни Фета, которую Фет маскирует.
А дальше, как мне кажется, эти пародисты на самом деле очень помогли репутации этого стихотворения. Потому что если мы посмотрим на период, когда все эти споры закончились и Фет стал более-менее признанным поэтом, Добролюбов умер, а Чернышевский оказался в ссылке, — мы увидим, что это стихотворение продолжает использоваться в контексте этой оппозиции прекрасного, замечательного искусства, красивого чего-то, и уродливой жизни. Только теперь это не страшная, некрасивая и отвратительная жизнь самого Фета, а вообще жизнь, которая как бы противостоит этому прекрасному поэтическому миру. И если мы посмотрим на то, как это стихотворение Фета воспринимается в 1870-е гг. и позже, там довольно много такого рода текстов. Текст, который тоже цитируется в разных статьях, ну вот например, это стихотворение «Ночь»:
Шепот, грозное бряцанье
Сабель, звуки шпор,
Обыск, тягость ожиданья,
Тихий разговор;
Свет ночной — поодаль тени
Матери, отца —
Смена быстрых выражений
Бледного лица;
В вечность канувшие грезы,
Бед в грядущем тьма,
И прощания, и слезы,
И тюрьма, тюрьма!..
(Неизвестный автор, прибл. 1886)
Понятно, что это не имеет совершенно никакого отношения к полемике с Фетом или высмеиванию Фета. Это имеет отношение к тому, что у нас есть поэтический прекрасный мир, где заря, любовь, слезы и так далее, а есть настоящий политический мир, где аресты, ссылки и прочие ужасы, который это мир нашей современности, как намекает нам естественным образом анонимный автор. (Ну, понятно, почему он анонимный: такое не очень хочется под своим именем писать, а то еще к тебе самому придут.) И таких примеров еще довольно много.
Да, я забыл еще вот что важное сказать: что в 1850-е годы, когда это стихотворение появлялось, в начале 1850-х, вообще не было активных сторонников этой позиции, отрицающей автономию искусства, типа Чернышевского. В этом контексте это стихотворение, видимо, особо не прочитывалось. Благодаря тому, что в 1860-е годы, оно начало прочитываться как реплика как раз в защиту чистого искусства. Еще раз повторяюсь: во-первых, никаких сторонников чистого искусства заметных, кроме самого Фета, в общем не было в 1860-е (потом — были), а во-вторых, в 1850-е и полемики-то об этом не было, и Фет, конечно, не про это высказывался.
Вот, и оно начало опять прочитываться. И в итоге именно это, я думаю, и способствовало его канонизации, именно это и способствовало тому, что мы сейчас это стихотворение встречаем везде — потому что оно воспринимается именно как символ такой вот абсолютно чистой, прекрасной поэзии. Случилось это, я думаю, именно потому, как оно поучаствовало в полемике 1860-х годов.
И закончу я это вот чем: закончу я это тем, что я периодически езжу в петербургском метро и местами наблюдаю на стенах метро написанное какими-то деятелями-оформителями это стихотворение. Понятно, что для них это некий символ поэзии вообще, чистой и прекрасной, и они совершенно не задумываются о том, что, например, возможно, в нем описывается половой акт, а вот это они пишут на стенах метро, «где ездят дети»! Понятно, что если бы эти деятели, которые оформляют нам метро, узнали бы, задумались бы о такой интерпретации этого текста, я думаю, они сразу заменили бы его на что-нибудь другое. Потому что, я думаю, с их точки зрения это страшная крамола и преступление — такое написать на стене метро. Но об этом никто не думает, потому что еще в 1860-е годы нас приучили думать, что это про чистое искусство и про его независимость от злобы дня. И в общем, мне кажется, в массовом сознании до сих пор эта мысль осталась.
Спасибо.
Лейбов: Спасибо большое, Кирилл. Я не могу не вспомнить в связи с надписями на стенках метро и якобы потайным смыслом этого стихотворения пересказанного мне рассказа Вадима Эразмовича Вацуро, который прибыл в Москву на празднование юбилея Пушкина и в торжественном заседании обнаружил плакат с пушкинской строкой «Семейственной любви и нежной дружбы ради». Если вам интересно, вы можете поискать этот текст и выяснить, что там было дальше в разных вариантах. Просто на стенках надо писать какие-нибудь красивые слова.
Олег, пожалуйста, пять слов, я считаю!
Лекманов: Я хотел сказать, что неожиданную актуальность вдруг приобрело то, о чем рассказал Кирилл, уже в 70-е гг. ХХ века в русской поэзии. Я хочу вспомнить такое знаменитое стихотворение Евгения Евтушенко, которое называлось «Тихая поэзия», где как раз о Фете говорилось как о страшном крепостнике, и наше стихотворение между прочим упоминалось, я приведу две строчки буквально:
…Дух, значит, шепот, робкое дыханье,
и все? А где набат — народный глас…
Ну и, действительно, Евтушенко противопоставлял себя и поэтов-эстрадников, к которым он относился, такому представителю чистого искусства Фету. Спасибо.
Лейбов: Спасибо. Я тоже тогда в продолжение хотел показать вот этот известный сборник, на самом деле. Его отнюдь не нигилисты составляли для министра внутренних дел Валуева, это «Секретное собрание материалов о направлении различных отраслей в русской словесности», составленный как раз по итогам, так сказать, вот этой всей драчки. 1865 год, — напоминаю, год действия «Преступления и наказания». И здесь у нас есть «поэты, следовавшие теории свободного искусства», такой термин предпочитали в официальных кругах, но это то же самое, собственно говоря. И здесь первым идет по старшинству Тютчев, а по главенству вторым идет Фет. Интересно, что не два направления выделяют рецензенты Министерства внутренних дел, а три. И вообще это довольно занятная история, но сейчас мы не будем об этом говорить.
Зубков: Извините, пожалуйста; все-таки мне кажется, что между «чистым искусством» и «свободным искусством» — совершенно огромная принципиальная разница.
Лейбов: Да, но здесь имеются в виду ровно те же самые персонажи, о которых идет речь…
Мы переходим к Антону, к которому у меня сразу вопрос, кстати сказать, связанный с педагогической практикой. Дело в том, что в отличие от педагогов советского времени, может быть, ну и постсоветского времени совершенно точно, которые включили этот текст (вот сейчас мы его, собственно говоря, разбираем потому, что он включен в программу ЕГЭ), педагоги дореволюционные и составители разного рода пособий никогда его, естественно, не включали, потому что для них никакого вопроса насчет эротического подтекста здесь не было, совершенно все прекрасно правильно они понимали. В том числе и та дерзкая гипотеза, которая Кириллом была высказана и которая, кстати сказать, объясняет, Игорь Алексеевич, одновременно «лобзания» и взгляд вверх (поскольку зависит от позиции тела, так сказать), все это им было совершенно очевидно. Сейчас это в программу включено, что не может не радовать, потому что все-таки мы живем в более свободную эпоху. Но после того как я ознакомился с типовыми болванками школьного объяснения этого дела — у нас там есть одна такая, в которой действительно написано, что это эротическое стихотворение (ну, там не с такой смелостью про это сказано и безответственностью, как мы с Кириллом, а говорится, что там свидание описано), а другие говорят, что там изображается природа. И мне интересно вообще, во-первых, что имеют в виду методисты, и что делаете с этим вы, педагоги.
Скулачев: Да, вы знаете, я, знакомясь с педагогическим опытом, когда готовился к сегодняшнему семинару, наткнулся на чудесный (в продолжение вашей мысли) пассаж из учебника Коровиных, который является у нас, мягко говоря, самым массово издаваемым учебником и массово навязываемым учебником. И там совершенно замечательный рассказ об этом стихотворении, где эротическая линия… вы знаете, в каком-то смысле как в стихотворении Фета: она явно чувствуется, но она так сильно умалчивается, что так и хочется дальше пародийно тоже на это отреагировать. Потому что создатели учебника пишут, что «ночная мистерия разрешается рождением нового утра („В дымных тучках пурпур розы, / Отблеск янтаря, / И лобзания, и слезы, / И заря, заря!..“)…»
Лейбов: Неплохо, неплохо.
Скулачев: «…Утренняя заря принимает цветовые очертания красного и пурпурного („пурпур розы“) и янтарного желтого („отблеск янтаря“)» — я говорю, правда же, еще один шаг, и вот оно уже… но нет. «Те же цвета несет в себе утренняя заря» (а не то, что вы подумали). «Состояние влюбленности прошло ряд мгновений, вывелось в охватившее всего поэта чувство любви, но перерасло и его, и поэт переполнен невозможным восторгом». И в общем-то это, мне кажется, очень красивая история про одну большую фигуру умолчания. И действительно это очень часто встречается в разных пособиях, связанных с этим стихотворением.
Другой методический сюжет, который тоже так проблемно развивается, это как раз сюжет, связанный с пародиями. Потому что на самом деле почти во всех учебниках есть упоминание пародий, и они цитируются: иногда много пародий, иногда несколько из них. Но тоже дальше интересно, как с этим быть. Фет же великий! — а тут какие-то пародии. Стихотворение же в ЕГЭ входит, а тут какие-то пародийные переделки. И тоже по-разному разные авторы учебников с этим работают. Из такого тоже, мне кажется, несколько казусного — это учебник под редакцией С. А. Зинина. (А Сергей Александрович Зинин — это как раз составитель ЕГЭ по литературе, автор заданий, программы ЕГЭ и так далее.) Вообще для этого учебника свойственен довольно патетичный взгляд на русскую литературу, и там дается пародия Минаева и дальше замечательно говорится о том, что на этом примере мы очень хорошо видим, как пародия — это что-то временное, а Фет и оригинал — это что-то вечное, и как это хорошо можно друг другу противопоставить.
Но это что касается казусов, вот такие два я нашел. Я, если позволите, теперь расскажу о том, что мне кажется любопытным и интересным в современном разговоре об этом стихотворении, и о том, о чем я бы, может быть, говорил бы, если бы его со школьниками (или не только со школьниками) разбирал бы.
Должен сказать, что семинар, подобный… конечно, не такой масштабный и не такой представительный по составу, но семинар, подобный сегодняшнему мы провели в прошлом октябре, когда делали большую онлайн-конференцию для учителей русского языка и литературы. У нас была такая часовая секция, называлась «Лаборатория инструментов учителя-словесника», и мы как раз говорили о стихотворении «Шепот, робкое дыханье…». Мы специально взяли то стихотворение, в котором, как казалось, не очень понятно, что из него можно выжать. Потому что ну вроде бы, понятно, все написано у Гаспарова, и действительно очень часто по Гаспарову и строится разговор в школах или в каких-то пособиях. И. оказалось, куча всего интересного родилось. (Кому интересно, на Youtube есть ссылка на запись этого часового семинара, там учителя — причем из разных городов: Петербург, Вологда, Екатеринбург — делились какими-то своими находками. Интересные ходы, связанные с живописью и конечно же с импрессионизмом. Хотя мы тут недавно с Михаилом Сергеевичем Макеевым после выхода его фетовской биографии обсуждали, что импрессионистичность Фета — это довольно сомнительное, метафоричное описание. Хотя мне кажется, что с этим стихотворением это вполне рабочая модель. И эта поэтика «мазков» — назывных предложений, подобных мазкам — она здесь вполне отвечает. И коллега Александр Моисеев из Екатеринбурга предлагает поработать с циклами Моне, вот этих вот либо соборов, либо стогов, с тем, как изобразить время, как передать время. Это, мне кажется, хороший рабочий ход, и с этим стихотворением тоже, и дальше ключ к разговору о композиции, про которую сегодня блистательно Игорь Алексеевич уже сказал. Были всякие такие «хулиганские» ходы с предложением зашифровать это стихотворение через эмодзи и дальше попробовать обратным образом расшифровать. Но тоже, кстати, интересный ход, потому что это разговор о том, как мы передаем эмоции и как Фет работает с эмоциями, с чувством, с передачей этих чувств. И, кстати, дальше снова вопрос, насколько Фет тонок и элегантен, а насколько он иногда может быть и прямолинеен. И здесь через эту аналогию с эмодзи это может быть очень интересным ключом к разговору на уроке, например, или к каким-то заданиям, которые можно давать школьникам.
Любопытный ход в учебнике И. Н. Сухих предложен; мне кажется, такая перспективная история: Игорь Николаевич пишет о том, что стихотворение начинается как усадебный роман, и ситуация напоминает знакомые, понятные нам всем ситуации тех же романов Тургенева. И это, мне кажется, очень интересный ряд, в который можно на уроках встраивать это стихотворение. Например, в ряд любовных сцен из романов Тургенева или Толстого. И здесь какие-то интересные очень штуки, в том числе связанные с контекстом, о чем говорил Кирилл Юрьевич, с такими полемическими ситуациями, можно разбирать.
И кстати как раз, Роман Григорьевич, о чем Вы говорили, стихотворения о природе, — у Игоря Николаевича очень здорово предложена, мне кажется, такая рабочая методическая схема, потому что это стихотворение из двух сюжетов, которые к концу соединяются: сюжет природы и сюжет любви, которые в последней строчке вот в этой, о которой Юрий Алексеевич много говорил («заря, заря!» — заря любви, заря природы) соединяются окончательно.
И вот еще несколько уже моих теперь мыслей, о чем здесь еще можно было бы, мне кажется, говорить. Постараюсь не повторяться. О бы я, может быть, говорил? Во-первых, мне кажется, что с точки зрения школьной и урочной практики это стихотворение в высшей степени, прямо очень привлекательно. Но не в том статусе, в котором оно часто используются в школьной программе, в учебниках. Оно действительно используется как эмблема: ну вот Фет, ну вот «Шепот, робкое дыханье…», ну вот безглагольность. И здесь, понимаете, нам как бы сразу все понятно про это стихотворение. Ну, понятно: ну, безглагольность, глаголов не использует, а динамику времени передает. Это интересно, но, кажется, оно остается эмблемой.
Мне кажется, что оно ужасно может быть любопытным как стихотворение-загадка, которое с учениками, со школьниками, не говоря им ни слова ни про импрессионизм, ни про Фета, ни про безглагольность, здорово реконструировать, а что здесь вообще происходит. И вообще вести разговор о реконструкции лирического сюжета. И, строго говоря, о самой природе лирики, в которой всегда что-то рассказывается, а что-то — нет, и то, чего не рассказывается, очень часто гораздо больше, чем-то, что рассказывается. Это может быть любопытной и такой почти детективной историей, которой со школьниками можно вместе — вот этой реконструкцией лирического сюжета — заниматься.
И отсюда же, от разговора о природе лирики как такой всегда диалектики того, что возможно сказать и невозможно сказать, того, что сказано, и того, про что умолчано, любопытный ход к поэзии XX века, к литературе XX века, которая отчасти Фету наследует, отчасти с ним спорит. Здесь уже упоминался Пастернак и «скрещенья рук, скрещенья ног» — мне кажется, такой любопытной может быть параллелью к фетовскому этому стихотворению. И любопытным может быть разговор о фетовской линии в современной поэзии, — кстати сказать, противопоставленной, абсолютно как в фетовское время, противопоставленной линии социальной. И все мы знаем эти споры, которые ведутся про «новую социальность» и, наоборот, про — простите, если сейчас этим ироничным комментарием кого-то задену — но про упущенного в учебнике «Поэзия» А. С. Кушнера, которого там просто нету, как будто бы его нету в современной поэзии… Кстати, Александр Кушнер — это действительно такой, на мой взгляд, один из самых ярких представителей фетовской линии в современной поэзии. У него есть и стихотворение о Фете, «Стог» замечательный. Кстати, ироничное. Как там? Что на этом стоге толстый Фет… Как лежал на этом стоге толстый Фет, в общем. И это дальше, мне кажется, любопытный разговор. И кстати, у Кушнера есть эссе о Фете в его сборнике «Аполлон в траве». Так что здесь можно здорово дальше идти в современную поэзию и вообще в разговор о природе поэзии и поэтического. Вот мы пока (не знаю, может, Михаил Юрьевич про это еще собирался сказать) пока ждали, немножко перекинулись парой слов: это поэзия или нет? И действительно многие пародисты про это тоже думали: это поэзия или нет? это поэтично или нет? Мне кажется, что анализ Игоря Алексеевича показывает, что это, конечно, поэзия — и очень искусно сделанная. Но, с другой стороны, это повод для разговора про это. Это повод для разговора о разных видах искусства, и очень, мне кажется, любопытные всякие штуки можно давать. И коллеги много это делают: с заданиями про то, как это стихотворение можно экранизировать как кино, как его можно передать через цикл фотографий. И можно дать прекрасно прямо такое задание: сфотографировать, через цикл фотографий передать это стихотворение и дальше обсудить, что передается, а что не передается. О кинематоргафичности Лев вначале немножко говорил уже. И сочетание вот этой камерности и масштабности в этом тексте (масштабная «заря» и «ряд волшебных изменений милого лица») — все это повод для разговора о том, как это можно воплотить или передать в кино — или не передать в кино.
И закончу я на том, что мне открылось в этом стихотворении, когда я сейчас готовился и перечитывал его к сегодняшнему семинару. Я подумал, что это еще и стихотворение про мимолетность. Потому что начинается оно с зыбкого и едва слышного, едва уловимого «шепота», а заканчивается оно «зарей», которая тоже вообще-то очень быстро заканчивается: через несколько минут заря уже перестает быть зарей. Да и то мгновение любовное, которое описано, — оно тоже, в общем, при всей своей насыщенности краткое и неуловимое. И подумал я о том, что это стихотворение о мимолетности любви и жизни и о какой-то… С одной стороны, все время говорят о насыщенности чувства, яркости цветов. Все это в нем, безусловно, есть. Но и о какой-то еще, кажется, невероятной ненадежности всего того, что нам дано в качестве инструментов и попыток эту жизнь познать.